English

تضاد در مجازات

اشتراک گذاری

اشتراک گذاری در facebook
اشتراک گذاری در twitter
اشتراک گذاری در linkedin
اشتراک گذاری در whatsapp
اشتراک گذاری در telegram

تضاد در مجازات

۱۳۹۸-۰۷-۱۲

تبیینی درباره افراط‌گرایی کیفری در کشورهای انگلیسی‌زبان و استثناگرایی کیفری در کشورهای شمال اروپا

تضاد در مجازات

این کتاب آخرین و جدیدترین کتاب پروفسور جان پرت است که در سال ۲۰۱۳ توسط انتشارات روتلج به چاپ رسیده است. کتابی که تقریباً حاصل ده سال کار پژوهشی اوست و از چندین نهاد سلطنتی و علمی جایزه دریافت کرده است. طبق معمول، نگاه پروفسور پرت برای یافتن عوامل مؤثر بر آنچه وی «افراط‌گرایی کیفری در کشورهای انگلیسی‌زبان و استثناگرایی کیفری در کشورهای شمال اروپا» نام می­ نهد، به امور زیربنایی و ساختارهای شکل‌دهنده‌ی مناسبات اجتماعی است و نه مسائل ظاهری.

پرسش اساسی این کتاب که می ­تواند برای جامعه­ ی ایران نیز درس ­های بسیار آموزنده داشته باشد، چرایی وجود تفاوت میان کشورهای موردمطالعه در استفاده از مداخله­ های کیفری و پیامدهای شگفت­ آور در آن‌هاست. چرا کشورهای خوشه­ ی شمال اروپا به‌رغم استفاده­ی حداقلی از مداخله­ ی کیفری، به‌رغم داشتن رژیم اجرای حبس بسیار حمایت‌گرانه و به تعبیری هتل ­گونه، با نرخ ارتکاب جرم کم­تری مواجه و کشورهای انگلیسی‌زبان در هر دو مورد وضعیتی عکس دارند؟ آیا این امر فقط و فقط به سیاست‌گذاری‌های نظام عدالت کیفری مرتبط است یا عوامل دیگری در این خصوص حائز توجه هستند؟ پاسخ در فصل‌های مختلف کتاب، به صورتی بسیار جذاب و شیوا در اختیار مخاطب قرار می ­گیرد.

پروفسور پرت، در فرایند کتاب به مخاطب می‌آموزاند که برای یافتن چرایی موفقیت یا عدم موفقیت سیاست­ های اتخاذی­مان، چگونه باید به تمامی مسائل زیربنایی و ساختاری از واژگان زبانی گرفته تا نظام آموزشی، از منطق اقتصادی حاکم بر جامعه گرفته تا طراحی فضاها، از مناسبات اجتماعی گرفته تا روابط ساده میان افراد، توجه داشت. همانند کتاب مجازات و تمدن، این کتاب را هم باید از ابتدا تا انتها مطالعه کرد تا بتوان از آن بهره­ گیری کرد.

ترجمه­ ی این کتاب در ژانویه­ ی ۲۰۱۳ یعنی یک هفته بعدازاین آغاز شد که پروفسور پرت با سخاوتمندی ­ای که شاید در خیلی از آدم ­ها وجود نداشته باشد، فایل پی ­دی­ اف کتاب جدید خود را برایم فرستاد و گفت «ضرب‌المثلی فارسی در ابتدای کتاب نقل کرده‌ام که امیدوارم خوشت بیاید». درآمد، مقدمه و فصل اول در این سال ترجمه شد. سپس ترجمه­ ی آن را به دلایل شخصی و شغلی کنار نهادم و دوباره در سال ۲۰۱۵ فصل دوم آن را ترجمه کردم. بازهم به دلایل پیش‌گفته ترجمه نیمه­ تمام رها شد. بار سوم در سال ۲۰۱۷ ترجمه آغاز و تا پایان فصل پنج انجام شد و دیگربار نیمه­ تمام ماند. تا این‌که بالاخره پس از پیشنهاد ارزنده­ ی دکتر شیری برای ترجمه ­ی کتاب دیگر پروفسور پرت که سال ۱۳۸۶توسط انتشارات میزان به چاپ رسید.بار دیگر شوق ترجمه­ ی این کتاب در من ایجاد شد و نهایتاً بازخوانی، ترجمه­ ی فصل آخر و ویراستاری آن در اولین ماه سال ۲۰۱۹ به پایان رسید.

تلاش زیادی کرده­ ام تا این وقفه­ ها بر کیفیت ترجمه­ ی فصل­ های مختلف تأثیر چندانی به‌جا نگذاشته باشد و امیدوارم ترجمه­ ی سومین کتاب به قلم این نویسنده، با خطاهای کم­تری همراه باشد؛ بااین‌حال، کدام نوع بشر است که از اشتباه بری باشد؟ بر این اساس، از تمامی عزیزانی که ترجمه­ ی اثر گران‌قدر پروفسور پرت را مطالعه می­ کنند، خواهشمندم پیشنهاد‌های ارزنده خود را که بی ­­تردید برایم حاوی درس­ های بسیار آموزنده خواهد بود، با من در میان بگذارند.

 

دسته‌بندی‌ها

.دسته ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

شاید این‌ها هم جالب باشد

چاپ‌شده‌ها

فریفته‌ی تصادف

سفرت به سلامت… تا چه کسانی با واژه هایت احساس هم‌سویی کنند و از هیاهوی جهان به خلوتت پناه بیاورند… ( لینک کتاب در اپلیکیشن

ادامه مطلب »

مطالب تصادفی

صوتی| جنس سرگردان: سایه

صوتی سایه: ۱۴

  قسمت قبلی متن داستان  قسمت بعدی   پ ن: ما آزموده‌ایم در این شهر بخت خویش … بیرون باید کشید از این ورطه رخت

ادامه مطلب »
از کتاب‌ها و از نویسنده‌ها

وعده با مرگ

از کتابِ بهترین داستان‌های جهان : قرن ۱۹ و ۲۰ ، استادان کهن، سنت‌گرایان (جلد اول) ،نویسنده و مترجم: احمد گلشیری ، نشر اسم.

ادامه مطلب »